Svéd műfordító pályázat // eredmény
A Skandináv Ház és az Észak folyóirat új könyvkiadója, az Ø 2021 júniusában pályázatot írt ki Måns Wadensjö Förlossningen című, Katapultpriset díjas kisregényének magyar fordítására, valamint részvételre a fordítási munkát kísérő mentorálásban.
A felhívásra 18 egészen kitűnő pályamű érkezett, amelyek közül a szerkesztőség a mentorral, Kúnos Lászlóval egyetértésben Vekerdy Panni fordítását választotta ki nyertesként.
Gratulálunk Panninak, és minden pályázónak köszönjük a részvételt!
A mentorálás keretében készülő kisregényfordítás megjelenése 2022-re várható az Ø kiadónál.
Amikor az Osztályvezető közhírré kíván tenni valamit, kitűz egy papírt a tárgyalóban az üzenőfalra. A dolgozók között fel-fellobbanó vitákban így tesz igazságot – legutóbb arról tájékoztatott, hogy az értékmegőrzőben nem szabad átöltözni; egy hónappal korábban pedig arra biztatta a kollégákat, hogy aki szeretné a szülésznők fizetését a magánszülészeteken megkereshető összeggel összehasonlítani, bátran forduljon őhozzá, ahelyett, hogy afféle pletykákkal foglalkozna. Ugyan senki sem kérdezte meg az Osztályvezetőt a részletekről, de Petra bónuszát sem firtatták többé munkaidőben. Sokat beszélnek a folyosókon összesúgva ezekről a papírokról, különösen az éjszakai műszakban, de az üzenetek előtt mindenki fejet hajt, senki nem mer nyíltan szót emelni ellenük.
A lapokat ugyan mindig aláírja, és többen látták már, ahogy kitűzi azokat, de köztudott, hogy nem az Osztályvezetőtől származnak. A kórház vezetése, a vezérigazgató vagy talán maga a Jóisten szavai ezek, de egészen biztosan nem a sajátjai. Ezt onnan tudják, hogy az üzenetekben mindig harmadik személyben, Osztályvezetőként hivatkozik magára.
(részlet a nyertes pályaműből)