1197
post-template-default,single,single-post,postid-1197,single-format-standard,wp-custom-logo,theme-stockholm,stockholm-core-2.3.2,woocommerce-no-js,tribe-no-js,tec-no-tickets-on-recurring,woolentor_current_theme_stockholm,select-theme-ver-9.0,ajax_updown_fade,page_not_loaded,,qode_footer_adv_responsiveness,qode_footer_adv_responsiveness_1024,qode_footer_adv_responsiveness_one_column,qode_menu_center,qode-mobile-logo-set,qode-elegant-product-list,qode-single-product-large-gallery-type,qode-single-product-thumbs-below,woolentor-empty-cart,wpb-js-composer js-comp-ver-6.7.0,vc_responsive,elementor-default,elementor-kit-2481,tribe-theme-stockholm

Mumin-völgy meséi #nordiccontent

#nordiccontent

Három Holló | Drei Raben
2019. február 12.

 

Kószlászbóklász vagy Snusmumriken? Pöttöm vagy Lilla My? Vagy talán Pikkumyy? És miért hívják Mumint trollnak?

 

Tove Jansson (1914–2001) finnországi svéd író és festő világhírű gyerekkönyvsorozata a muminokról már többször megjelent magyarul, de a különböző fordítások kusza megoldásai miatt itthon nem sikerült olyan klasszikussá válnia, mint Skandináviában, Nagy-Britanniában vagy épp Japánban. 2018 végén a Geopen Kiadó Péteri Vanda új fordításában adta közre Mumin-sorozata első darabját, Jön az üstökös címmel.

 

Buzás Borbála beszélgetett a fordítóval Mumin-völgy meséiről, az újrafordításról, és Tove Janssonról, akinek könyvei és írói életpályája minden, csak nem hagyományos.

 

Hangfelvétel