444
post-template-default,single,single-post,postid-444,single-format-standard,wp-custom-logo,theme-stockholm,woocommerce-no-js,codesigner,wl,woocommerce,stockholm,tribe-no-js,tec-no-tickets-on-recurring,tec-no-rsvp-on-recurring,select-theme-ver-9.6,ajax_updown_fade,page_not_loaded,,qode_footer_adv_responsiveness,qode_footer_adv_responsiveness_1024,qode_footer_adv_responsiveness_one_column,qode_menu_center,qode-mobile-logo-set,qode-elegant-product-list,qode-single-product-large-gallery-type,qode-single-product-thumbs-below,elementor-default,elementor-kit-2481,elementor-page elementor-page-444,tribe-theme-stockholm

2018 hónap verse // július

 

Olav H. Hauge

Búzamező

 

Egy régi fametszet a Tower Bridge-ről
és egy olajnyomat, rajta búzamező.
Más kép nincs a D osztályon.

 

Két kormos torony a folyó felett.
De a búzamezőt nézem.
Aranyló tenger.

 

Nem olyan, mint a többi mező. Vajon
a sok tűnődő tekintettől lett
saját maga mennye?

 

Őszkék, szelíd ég,
és sehol egy arató, sehol egy kasza.

 

 

(1961)

Veress Dávid fordítása

Olav H. Hauge

Kornåkeren

 

Eit gamalt tresnitt av Tower Bridge
og eit oljetrykk av ein kornåker.
Andre bilete er det ikkje på avdeling D.

 

Tower Bridge med sotute tårn yver elvi.
Men det er den kornåkeren eg ser.
Eit gylle hav av korn.

 

Han er ikkje som andre åkrar. Er det
alle drøymaraugo som har flutt han
inn i sin himmel?

 

Ein haustblå, mild himmel
utan skurdfolk og ljå.

 

 

Olav H. Hauge: På ørnetuva. Oslo: Noregs boklag, 1961.